The Russians and Ukrainians Translating the #Christchurch Shooter’s Manifesto – #azov #terror #wotanjugend #semenyaka

On August 10, 2019, a 21-year-old man reportedly murdered his 17-year-old stepsister before attempted to attack a mosque just outside of Oslo, Norway; he managed to injure only one person in the attack. The Norwegian claimed he had been inspired by another 21-year-old man in El Paso, TX, whose massacre on August 3 was driven by, according to a 2,000 word manifesto the American had written and published online, a hatred of immigrants and people from Spanish-speaking parts of the Americas, particularly Mexico. Both of these 21-year-old men were inspired chiefly by what one 28-year-old Australian did on March 15, 2019, in Christchurch, New Zealand, when he undertook one of the most horrific mass murders in recent memory, one that he even livestreamed and recorded for posterity. These two men in August (we have chosen not to name them) were inspired by what the Christchurch shooter published on the internet and emailed to dozens of people minutes before he began his massacre back in March. A rambling document that runs more than 70 pages, the Christchurch shooter’s manifesto outlines, both with dead-serious aplomb and in-the-know shitposting, why he chose to perpetrate one of the most vile acts of far-right terror possible. And, five months after the attacks, it’s still not hard to find the manifesto online. But what if a budding far-right extremist wants to read it and doesn’t speak English? Unfortunately, a multilingual global community of violent far-right extremists has them covered. In a testament to the increasingly transnational nature of violent far-right extremism and the global reach of far-right ideologies, Bellingcat found at least fifteen translations of the manifesto online. Whether French, German, Spanish, Croatian, Hungarian, Polish, Ukrainian or Russian, among others, the Christchurch shooter’s manifesto is available to read for hundreds of millions around the world who don’t speak English or would prefer to read the rambling screed in their native tongue. It’s not a short document to translate; the manifesto, in its original English rendering, runs more than 70 pages. But it shows just how much effort some far-right extremists are willing to put into making their hateful ideas a reality. One 4chan user (where the original manifesto was posted before the March 15 attack) shared a translation they apparently made of the manifesto into Bulgarian; the user claimed it took them three straight days to do. At the Bellingcat Monitoring Project we’ve chosen to take a look at two translations in particular: the Ukrainian-language and Russian-language translations of the Christchurch shooter’s manifesto, and how they are being promoted online, especially on the social media app Telegram. These two translations serve as unfortunate case studies of how the extreme far-right is truly becoming more and more transnational.

via bellingcat: The Russians and Ukrainians Translating the Christchurch Shooter’s Manifesto

Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *